ビジネス英語
2012年2月26日付け「ビジネス英語、次の開発製品:6」のブログにて:「しかし誤文:What, do you think, we should develop next product? の場合、そ
≫ 続きを読む
2012年2月24日付け「ビジネス英語、次の開発製品:5」のブログにて:「さて、ここで、何故: 誤文:What, do you think, we should develop next produ
≫ 続きを読む
さて、今回は、これまでの校正例を纏めてみます:A)校正例1(2012年2月21日(火)「ビジネス英語」ブログ) 誤文:What, do you think, we should develop
≫ 続きを読む
2012年2月22日(水)付け「ビジネス英語、次の開発製品:3」のブログにて:『さて、校正例1(product を外す)、校正例2(as ourを挿入)以外に、どのようにすれば: 誤文:Wha
≫ 続きを読む
2012年2月21日(火)の「ビジネス英語、次の開発製品:2」のブログにて:『さて、校正例1(誤文より product を削除)以外の方法としては、どのようにすれば: 誤文:What, do
≫ 続きを読む
さて、2012年2月20日(月)の「ビジネス英語」ブログにて:「What, do you think, we should develop next product? なる誤答が御座います。この文章を
≫ 続きを読む
「御社は当社の次の開発製品を何にすべきとお考えですか」を英訳してみましょう。まず「当社は次の開発製品を何にすべきか?」を考えますと:まず、一番すっきりしたところで: 1)What should we
≫ 続きを読む
1月8日に: 1) I could make myself understood in English.の意味は: 「私は英語において自分自身を理解させるようにすることが出来た」となります。そこで
≫ 続きを読む
これまで: 1) Enclosed please find our catalog. の意味は: 「同封されておりますので、弊社カタログをご覧ください」であり、 2) Please find
≫ 続きを読む
これまで: 1) Enclosed please find our catalog. の意味は: 「同封されておりますので、弊社カタログをご覧ください」であり、 2) Please find
≫ 続きを読む
資料のご請求、講義の無料見学のお申し込み等々お気軽にお問い合わせください。