BEWA講師ブログ

ビジネス英語

次の開発製品:7

2012年2月26日付け「ビジネス英語、次の開発製品:6」のブログにて:「しかし誤文:What, do you think, we should develop next product? の場合、そ

≫ 続きを読む

2012/02/28 ビジネス英語   林 行雄

次の開発製品:6

2012年2月24日付け「ビジネス英語、次の開発製品:5」のブログにて:「さて、ここで、何故:  誤文:What, do you think, we should develop next produ

≫ 続きを読む

2012/02/26 ビジネス英語   林 行雄

次の開発製品:5

さて、今回は、これまでの校正例を纏めてみます:A)校正例1(2012年2月21日(火)「ビジネス英語」ブログ)    誤文:What, do you think, we should develop

≫ 続きを読む

2012/02/24 ビジネス英語   林 行雄

次の開発製品:4

 2012年2月22日(水)付け「ビジネス英語、次の開発製品:3」のブログにて:『さて、校正例1(product を外す)、校正例2(as ourを挿入)以外に、どのようにすれば:    誤文:Wha

≫ 続きを読む

2012/02/23 ビジネス英語   林 行雄

次の開発製品:3

 2012年2月21日(火)の「ビジネス英語、次の開発製品:2」のブログにて:『さて、校正例1(誤文より product を削除)以外の方法としては、どのようにすれば:    誤文:What, do

≫ 続きを読む

2012/02/22 ビジネス英語   林 行雄

次の開発製品:2

さて、2012年2月20日(月)の「ビジネス英語」ブログにて:「What, do you think, we should develop next product? なる誤答が御座います。この文章を

≫ 続きを読む

2012/02/21 ビジネス英語   林 行雄

次の開発製品:1

「御社は当社の次の開発製品を何にすべきとお考えですか」を英訳してみましょう。まず「当社は次の開発製品を何にすべきか?」を考えますと:まず、一番すっきりしたところで:  1)What should we

≫ 続きを読む

2012/02/20 ビジネス英語   林 行雄

O(S’) + ( be + V 過去分詞) + by S

1月8日に:  1) I could make myself understood in English.の意味は:  「私は英語において自分自身を理解させるようにすることが出来た」となります。そこで

≫ 続きを読む

2012/01/31 ビジネス英語   林 行雄

文体のリバイバル:10

これまで:  1) Enclosed please find our catalog. の意味は:   「同封されておりますので、弊社カタログをご覧ください」であり、  2) Please find

≫ 続きを読む

2011/12/27 ビジネス英語   林 行雄

文体のリバイバル:9

これまで:  1) Enclosed please find our catalog. の意味は:   「同封されておりますので、弊社カタログをご覧ください」であり、  2) Please find

≫ 続きを読む

2011/12/18 ビジネス英語   林 行雄
資料のご請求、講義の無料見学のお申し込み等々お気軽にお問い合わせください。
無料見学申し込み
資料請求