ビジネス英語
        
2012年2月26日付け「ビジネス英語、次の開発製品:6」のブログにて:「しかし誤文:What, do you think, we should develop next product? の場合、そ
≫ 続きを読む
	
 
        
2012年2月24日付け「ビジネス英語、次の開発製品:5」のブログにて:「さて、ここで、何故:  誤文:What, do you think, we should develop next produ
≫ 続きを読む
	
 
        
さて、今回は、これまでの校正例を纏めてみます:A)校正例1(2012年2月21日(火)「ビジネス英語」ブログ)    誤文:What, do you think, we should develop 
≫ 続きを読む
	
 
        
 2012年2月22日(水)付け「ビジネス英語、次の開発製品:3」のブログにて:『さて、校正例1(product を外す)、校正例2(as ourを挿入)以外に、どのようにすれば:    誤文:Wha
≫ 続きを読む
	
 
        
 2012年2月21日(火)の「ビジネス英語、次の開発製品:2」のブログにて:『さて、校正例1(誤文より product を削除)以外の方法としては、どのようにすれば:    誤文:What, do 
≫ 続きを読む
	
 
        
さて、2012年2月20日(月)の「ビジネス英語」ブログにて:「What, do you think, we should develop next product? なる誤答が御座います。この文章を
≫ 続きを読む
	
 
        
「御社は当社の次の開発製品を何にすべきとお考えですか」を英訳してみましょう。まず「当社は次の開発製品を何にすべきか?」を考えますと:まず、一番すっきりしたところで:  1)What should we
≫ 続きを読む
	
 
        
1月8日に:  1) I could make myself understood in English.の意味は:  「私は英語において自分自身を理解させるようにすることが出来た」となります。そこで
≫ 続きを読む
	
 
        
これまで:  1) Enclosed please find our catalog. の意味は:   「同封されておりますので、弊社カタログをご覧ください」であり、  2) Please find 
≫ 続きを読む
	
 
        
これまで:  1) Enclosed please find our catalog. の意味は:   「同封されておりますので、弊社カタログをご覧ください」であり、  2) Please find 
≫ 続きを読む
	
 
                    
                    
                 
                
            
                資料のご請求、講義の無料見学のお申し込み等々お気軽にお問い合わせください。