BEWA講師ブログ

文体のリバイバル:10

これまで:
  1) Enclosed please find our catalog. の意味は:
   「同封されておりますので、弊社カタログをご覧ください」であり、
  2) Please find enclosed our catalog. の意味は:
   「同封されている弊社カタログをご覧ください」 であり、
  3) Enclosed is our catalog. の意味は:
   「同封物は弊社カタログです」 であること等についてお話し:
それらが、航空郵便・テレックス・ケーブルの時代からファックスの時代に移りゆく中で:  
  9) We enclose our catalog. あるいは:
 10) We are enclosing our catalog.
等の文体に徐々に変わり、イーメールの時代に入り:
 11) We are sending this email to inform you of our new price for Model KZ-80.
     (Model KZ-80の新価格をお知らせするために本メールをお送りしております)
なる進行形を用いた英文が頻繁に用いられるようになり、更に、イーメールの時代であってこそ可能な:
 12) We are attaching our draft agreement.
      (契約書草案を添付致します)
の如き英文が用いられるようになったことをお話しました。
ここで、それまで、凡そ過去のものとされていた上記1)~3)の英文は:
 13) Attached please find our draft agreement.
    「添付されておりますので、弊社契約書草案をご覧ください」
 14) Please find attached our draft agreement.
    「添付されている弊社契約書草案をご覧ください」
 15) Attached is our draft agreement.
    「添付物は弊社契約書草案です」
のように頻繁に用いられるようになり、忘れられつつあった1)~3)の文体が新たな生命を得ました。
attached なる単語が、メールの持つ機能性・スピード感と良く調和し、旧い文体に新たな生命を与えたものと云えそうです。

  メールの文章は、そのまま取引相手先の PC に残ります。訳も分からず、英文を作成しメールすることは、非常に危険な行為と云わざるを得ません。ビジネス英語とは商売用の言語。その意味で、日本のお客様にお送りする和文のビジネスメールとなんら変わるところは御座いません。英文メールの誤謬により、取引上の齟齬・錯誤が生じ取引先に損害を与えた場合、原因 (錯誤の原因となったメール) は追究するまでもなく、相手方の PC に保存されております。社名を以て通信しているのですから、表見代理など唱えるまでも無いでしょう。会社人生は瞬時にして終わるかもしれません。 BEWAでキッチリした英文、本物のビジネス英語を学びましょう。講座見学 (一回無償) に御出で下さい。

2011/12/27 ビジネス英語   林 行雄

この記事へのコメント

コメントを送る

  ※ メールは公開されません
Loading...
 画像の文字を入力してください
資料のご請求、講義の無料見学のお申し込み等々お気軽にお問い合わせください。
無料見学申し込み
資料請求