BEWA講師ブログ

次の開発製品:2

さて、2012年2月20日(月)の「ビジネス英語」ブログにて:
「What, do you think, we should develop next product? なる誤答が御座います。この文章を如何に変えれば、正しい英文となるのでしょうか? 考えてみましょう」と書きました。

今日はその一つ目の校正例を挙げてみようと思います。
一つ目の校正例は:
    誤文:What, do you think, we should develop next product? 
より、最後のproduct を削除して:
      1:What, do you think, we should develop next?
となります。これにて一つ目の校正例:
   
    誤文:What, do you think, we should develop next product? 
             ↓  
  校正例1:What, do you think, we should develop next?
を挙げることができます。
さて、校正例1(誤文より product を削除)以外の方法としては、どのようにすれば:
    誤文:What, do you think, we should develop next product? を正しい英文に変えることができるでしょうか。考えてみましょう。

  メールの文章は、そのまま取引相手先の PC に残ります。訳も分からず、英文を作成しメールすることは、非常に危険な行為と云わざるを得ません。ビジネス英語とは商売用の言語。その意味で、日本のお客様にお送りする和文のビジネスメールとなんら変わるところは御座いません。英文メールの誤謬により、取引上の齟齬・錯誤が生じ取引先に損害を与えた場合、原因 (錯誤の原因となったメール) は追究するまでもなく、相手方の PC に保存されております。会社人生は、その瞬間に終わるかもしれません。 BEWAでキッチリした英文、本物のビジネス英語を学びましょう。講座見学 (一回無償) に御出で下さい。

 

2012/02/21 ビジネス英語   林 行雄

この記事へのコメント

コメントを送る

  ※ メールは公開されません
Loading...
 画像の文字を入力してください
資料のご請求、講義の無料見学のお申し込み等々お気軽にお問い合わせください。
無料見学申し込み
資料請求