BEWA講師ブログ

次の開発製品:5

さて、今回は、これまでの校正例を纏めてみます:

A)校正例1(2012年2月21日(火)「ビジネス英語」ブログ)
    誤文:What, do you think, we should develop next product? 
              ↓  
  校正例1:What, do you think, we should develop next?

B)校正例2(2012年2月22日(水)「ビジネス英語」ブログ)
    誤文:What, do you think, we should develop next product? 
              ↓
  校正例2:What, do you think, we should develop as our next product?

C)校正例3(2012年2月23日(木)「ビジネス英語」ブログ)
     誤文:What, do you think, we should develop next product? 
              ↓
       3: What, do you think, should be developed next? 或いは:
       4: What, do you think, should be developed as our next product?

さて、ここで、何故:
     誤文:What, do you think, we should develop next product? が誤文なのか?
そして何故:
   校正例1:What, do you think, we should develop next?
   校正例2:What, do you think, we should develop as our next product?
   校正例3:What, do you think, should be developed next?
   校正例4:What, do you think, should be developed as our next product?
は、正しい文章なのか、その理由を考えてみましょう。

  ビジネス英語とは商売用の言語。その意味で、日本のお客様にお送りする和文のビジネスメールとなんら変わるところは御座いません。英文メールの誤謬により、取引上の齟齬・錯誤が生じ取引先に損害を与えた場合、原因 (錯誤の原因となったメール) は追究するまでもなく、相手方の PC に保存されております。会社人生は、その瞬間に終わるかもしれません。 BEWAでキッチリした英文、本物のビジネス英語を学びましょう。講座見学 (一回無償) に御出で下さい。

 

2012/02/24 ビジネス英語   林 行雄

この記事へのコメント

コメントを送る

  ※ メールは公開されません
Loading...
 画像の文字を入力してください
資料のご請求、講義の無料見学のお申し込み等々お気軽にお問い合わせください。
無料見学申し込み
資料請求