板書シリーズ
1)Could you repeat it, please?の訳文として、「繰り返してください」との解答がありました。これは、ズバリ間違いです。その理由は、「繰り返してください」を英訳すると: 2
≫ 続きを読む
「大人の為のやり直し英語講座」で或るとき、受講生さんが: 1) I have a headache. を、「私は頭痛です」と訳しました。私 = 頭痛、とはなりませんので、日本語訳としては「頭痛がし
≫ 続きを読む
2月10日(金)のブログ、板書シリーズの白板の下のほうに: 1) I believed the drug approvable. 2) I believed that the drug was a
≫ 続きを読む
2月10日(金)のブログ、板書シリーズの白板の右隅に: → ①未来(予定)be to ②可能 ③義務の記述があり、?と思われた方も居られるものと思います。今日はこのご説明を
≫ 続きを読む
「大人の為のやり直し英語講座」 の講義中、ある生徒さんが: 1) I believe him honest. を: S V O C ③ 「私は彼が正直であると信じる」 と訳しました。ここで
≫ 続きを読む
「大人の為のやり直し英語講座」で、とてもやる気のある男性が学び始めました。以前、有名な英会話学校に4~5年通っていたとのことです。ところで、Text に: A: Good afternoon,
≫ 続きを読む
白板には: 1) a 3-year-old child 2) 3 beautiful girlsと書かれています。 1) a 3-year-old childの year が何故 years で
≫ 続きを読む
昨日: 1)I heard him pass the door. 2)I heard he passed the exam.の二つの文章は: 1)I heard him pass the doo
≫ 続きを読む
先日: 1)I heard him pass the door. 2)I heard he passed the exam.の二つの文章はどう違うのでしょうか。とのご質問を致しました。今日は本問に
≫ 続きを読む
板書の英文: 1) I heard him pass the door. 2) I heard he passed the exam.これら二つの英文はどう違うのでしょうか。
≫ 続きを読む
資料のご請求、講義の無料見学のお申し込み等々お気軽にお問い合わせください。