板書シリーズ
前回のブログにて: 貴方の仕事はどういうものですか。を表す英文として、 1)What kind of job do you do? 2)What is your job like? 3)Wha
≫ 続きを読む
前回迄のブログにて:「貴方の仕事はどういうものですか」に対し、 What kind of work are you?なる誤文が生じた原因は、 貴方の仕事はどういうものですか。 ↓
≫ 続きを読む
前回、 貴方の仕事はどういうものですか。 ↓ 貴方はどういう仕事ですか。なる和文の、「貴方は」の「は」は、係助詞、即ち、「貴方は」とは、「貴方に関しては」の意味であり、 貴方に関して
≫ 続きを読む
前回のブログで:「貴方の仕事はどういうものですか」の設問に対して現れた: What kind of work are you?なる、誤文には、 貴方の仕事はどういうものですか。 ↓
≫ 続きを読む
前回のブログで:「貴方の仕事はどういうものですか」の設問に対して現れた: What kind of work are you?なる、誤文には、 貴方の仕事はどういうものですか。 ↓ 貴
≫ 続きを読む
前回のブログで:『「貴方の仕事はどういうものですか」の英訳文として、白板の如く、 What kind of work are you?なる文章が現れました。御覧の通り此の英文は誤りです。ところで、
≫ 続きを読む
「貴方の仕事はどういうものですか」の英訳文として、白板の如く、 What kind of work are you?なる文章が現れました。御覧の通り此の英文は誤りです。ところで、 ①誤りはどのような
≫ 続きを読む
「大人の為のやり直し英語講座」の教材に:向こうの電車に乗れば秋葉原に着きます。( ① will ② the ③train ④ there ⑤ over ⑥ take ) you to Akihab
≫ 続きを読む
1)Could you repeat it, please?の訳文として、「繰り返してください」との解答がありました。これは、ズバリ間違いです。その理由は、「繰り返してください」を英訳すると: 2
≫ 続きを読む
「大人の為のやり直し英語講座」で或るとき、受講生さんが: 1) I have a headache. を、「私は頭痛です」と訳しました。私 = 頭痛、とはなりませんので、日本語訳としては「頭痛がし
≫ 続きを読む
資料のご請求、講義の無料見学のお申し込み等々お気軽にお問い合わせください。