前回(1月16 日)のブログに、
『白板に書かれた
1)Bill’s very good at soccer.
の和訳を、
「ビルはとても良いサッカープレーヤーです」
とすることは正しいでしょうか?考えてみましょう。 』
と、書きました。今日は其れに就いて御話したいと思います。
ハッキリ言って、
1)Bill’s very good at soccer.
の和訳を、
「ビルはとても良いサッカープレーヤーです」
と、することは誤りです。それは、
「ビルはとても良いサッカープレーヤーです」
を英訳すれば、白板の2番目の英文、
2)Bill’s a very good soccer player.
となるからです。
云うまでもなく
1)Bill’s very good at soccer.
と、
2)Bill’s a very good soccer player.
とは、其々独立した異なる英文です。ですから、これら二つの英文の和訳が全く同じである筈などあろうはずもなく、同じであるとすれば、全く理不尽なお話となります。そして「このような混同」こそが「英語を苦手とする方達に共通する」現象なのですが、皆さん、「其の様に学校で教わった」と云っています。
次回のブログで、もう少し英文法に触れてみようと思っています。
BEWAは英語の学習を通して社会人の夢を実現する学校です
初心者からプロレベルまで、確実に使えるビジネス英語をBEWAで!! わけも分からず、英会話?をしても、ただ、英語を聞き?続けたところで、徒に時が過ぎるだけ。企業で使える英語力など、到底、身に付きません。グローバル化が急速に進む今こそ、BEWAで学びましょう。本物の英語力は貴方の生活を一生支えます。講座見学一回無料。