BEWA講師ブログ
「ビジネス英語の真髄」著者・ジェトロ認定貿易アドバイザーが、ビジネス英語の核心を語る。
プロフィールはこちらからご覧下さい。
今日は、 1)As requested, we are sending you our catalog and pricelist.のように As requested とすることの利点について考えて
≫ 続きを読む
前回のブログで、 『1)As requested, we are sending you our catalog and pricelist. ↓ We are sen
≫ 続きを読む
前回、 『1)As requested, we are sending you our catalog and pricelist. 「ご要望に従い、当社カタログと価格表をお送りいたします」こういう
≫ 続きを読む
1)As requested, we are sending you our catalog and pricelist. 「ご要望に従い、当社カタログと価格表をお送りいたします」こういう英文よく
≫ 続きを読む
本シリーズ、Nos. 1 - 17とお付き合い頂き誠に有難うございました。今回にて、本シリーズの総括と致したいと思います。まず、 1)What hotel are you staying at?の a
≫ 続きを読む
前回: 7)This is the place where he was born. (此の where は関係副詞) 8)This is the place in which he wa
≫ 続きを読む
今日は、「此処は彼が生まれた場所です」の英訳文について考えようと思います。 「此処は彼が生まれた場所です」は、基本的には、 7)This is the place where he was born.
≫ 続きを読む
今回は「これは住むのに良い家です」の英訳例が、 6)This is a good house to live in.となる理由についてお話致します。その理由は、 6)This is a good ho
≫ 続きを読む
前回、『「これは住むのに良い家です」の英訳文として、 This is a good house to live.は、誤りである旨書きました。正しくは、 6)This is a good house
≫ 続きを読む
前回、『「これは住むのに良い家です」の英訳文を考えてみましょう』と書きました。この英訳文として、 This is a good house to live.とすれば誤りです。その理由を考えてみましょ
≫ 続きを読む
資料のご請求、講義の無料見学のお申し込み等々お気軽にお問い合わせください。