BEWA講師ブログ
「ビジネス英語の真髄」著者・ジェトロ認定貿易アドバイザーが、ビジネス英語の核心を語る。
プロフィールはこちらからご覧下さい。
前回までのブログで、 We have developed this machine to display it at the exhibition.なる英文には、重大な誤りが在り、正しい英文は、
≫ 続きを読む
前回のブログにて、 We have developed this machine to display it at the exhibition.なる英文に、一か所重大な誤りが在ることをお話しま
≫ 続きを読む
前回のブログにて、 We have developed this machine to display it at the exhibition.なる英文に、一か所重大な誤りが在ることをお話しま
≫ 続きを読む
前回のブログにて、 『「来年当該展示会に出品すべく此の機械を開発致しました。」の英訳文として、 We have developed this machine to display it at th
≫ 続きを読む
「来年当該展示会に出品すべく、此の機械を開発致しました。」の英訳文として、 We have developed this machine to display it at the exhibit
≫ 続きを読む
本シリーズ、一度総括した後に補足致しましたので、新たに此処で纏めて〆としようと思います。 これまで、As requested、As mentioned、As agreed のような、As + 過去
≫ 続きを読む
As requested, As + 過去分詞総括補足先日掲載致しました: As requested, As + 過去分詞総括なるブログ、多くの方々にご覧頂き誠に有難うございます。此処で、急遽、既に
≫ 続きを読む
As requested, As + 過去分詞総括今日は、 As requested、As mentioned、As agreed のような、As + 過去分詞(受動態分詞 [受動態を形成する過去分
≫ 続きを読む
前回のブログで 『次に、As agreedについて考えてみましょう。この表現も、しばしば、ご覧になるはずです』 と書きました。今日は、それに就いてお話しようと思います。まず、 3)As agre
≫ 続きを読む
前回のブログに、 『さて、次にAs mentioned について考えてみましょう』 と書きました。今日はこれについてお話致します: 2)As mentioned in our P/O, Shipme
≫ 続きを読む
資料のご請求、講義の無料見学のお申し込み等々お気軽にお問い合わせください。