ビジネス英語ビギナーズ文法
前回、『「これは住むのに良い家です」の英訳文として、 This is a good house to live.は、誤りである旨書きました。正しくは、 6)This is a good house
≫ 続きを読む
前回、『「これは住むのに良い家です」の英訳文を考えてみましょう』と書きました。この英訳文として、 This is a good house to live.とすれば誤りです。その理由を考えてみましょ
≫ 続きを読む
今回は、「彼には話をする友人がいない」の英訳文は、 He has no friend to talk.ではなく、正しくは、 5)He has no friend to talk to.である理由に就い
≫ 続きを読む
前回、「彼には話をする友人がいない」の英訳文として、 He has no friend to talk.は、誤りである旨書きました。正しい訳例は、 5)He has no friend to tal
≫ 続きを読む
回、『次に「彼には話をする友人がいない」を英文にしてみましょう』と書きました。もし、其の英訳文として、 He has no friend to talk.と、書かれたとすれば、それは誤りです。理由を
≫ 続きを読む
今回は、 4)This is a good company to work at.と、何故、文末に at が必要になるかについてご説明致します。それは、 4)This is a good compan
≫ 続きを読む
前回、 「これは働くのに良い会社です」の、英訳文として、 This is a good company to work.は、誤りである旨書きました。さて正しい英文は: 4)This is a goo
≫ 続きを読む
前回のブログで 『「これは働くのに良い会社です」を英文にしてみましょう』と書きました。若し、英訳文として、 This is a good company to work.と書かれたとすれば、それは
≫ 続きを読む
文末の前置詞:No.6前回のブログに、 『3)This hotel is too expensive to stay at. ↓ This hotel is too expensi
≫ 続きを読む
前回のブログで、 『3)This hotel is too expensive to stay at.の文末の at は何なのでしょう。考えてみましょう』 と書きました。今回はこれに就いてお話致します
≫ 続きを読む
資料のご請求、講義の無料見学のお申し込み等々お気軽にお問い合わせください。