BEWA講師ブログ

BEWA講義 No.85: in such a manner that

BEWA教場より: in such a manner that (as)

白板には、

 Our articles are packed in case

                           in such a manner that movement inside the boxes is impossible. 

当社の商品はケースの中で箱の内側の動きが不可能な様に梱包されています

と書かれています。文法的には Our articles が主語(S)、are packedが

受動態の動詞句 (V)、SV文型です。in case 以下は副詞句で are packed を修飾

しています。in such a manner that movement inside the boxes is impossible は,

「ケースの中で箱の内側の動きが不可能な様に」の意味で、 are packedを修飾する

副詞句です。 in such a manner that の that は as に替えることもできます。

此処で、英文を能動態にして、分かり易くすれば、

We packed our articles in case

                           in such a manner as movement inside the boxes is impossible.

と、なります。能動態にすれば、pack(動作動詞)の動きが感じられ、活き活きと

した表現となります。一方、もとの文章、受動態では「状態」が静的に示され、ビジネス

英語らしくなります。

 

日本人の脳は日本語で出来ています。理屈もなく「とにかくなれろ」なんて、

 大昔の親方じゃあるまいし「滅茶苦茶、めちゃくちゃ」なお話なんですが、

  日本人は是に凄く弱い!ころっと!BEWAで勉強しましょう。一番の近です。

 

 

 

 

 

in such

 

2023/06/14 板書シリーズ   林 行雄

この記事へのコメント

コメントを送る

  ※ メールは公開されません
Loading...
 画像の文字を入力してください
資料のご請求、講義の無料見学のお申し込み等々お気軽にお問い合わせください。
無料見学申し込み
資料請求