中野 BEWA 教場より: giving us your prices on CIF Yokohama
白板には、
Please quote us the items listed on the enclosed inquiries
giving us your prices on CIF Yokohama
「CIF横浜条件で御社価格を伝え、同封質問リスト記載の商品を当社に見積もって下さいと」
Please quote us the items listed on the enclosed inquiries は、SVOO文型、
詳しくは(S)VO2O1文型、O2は間接目的語、O1は直接目的語、意味は
「当社に同封の質問にリストされている商品を見積もって下さい」となりますが、
当社に見積もるのであって、当社を見積もるのではないので、us は O2第 2(間接)目的語となります。
第 1(直接) 目的語(O1)は the items (which are) listed on the enclosed inquiries、直接、
見積もって欲しいもの、リストされている商品となります。listed on は受動態。
Please quote us the items listed on the enclosed inquiries
V O2 O1
文型は (S) V O2 O1 文型。S(主語)がないのは英文が命令文で、
主語が削除されているからです。
本文後段の giving us your prices on CIF Yokohama.は分詞構文、接続詞を用いて表せば、
while (you are) giving us your prices on CIF Yokohama.
「CIF 横浜条件で御社価格を通知しながら」となります。従って、
Please quote us the items listed on the enclosed inquiries
giving us your prices on CIF Yokohama
(S) V O2 O1 文型 + 分子構文、本文全体の意味は、
「CIF横浜条件で御社価格を伝え、同封質問リスト記載の商品を当社に見積もって下さい」
となります。分詞構文、受動態の理解はビジネス英語ライティングの要(カナメ)です。
一日も早くBEWAで学び始めましょう。
基礎文法を身に就けるのがビジネス英語習得の近道、
直ぐに ビジネス英語ライティングアカデミー無料講座見学にお出で下さい。