are forced to decline further orders に就いて?
Owing to production difficultsies, we are forced to decline further orders.
を、意訳すれば「製造困難のため当社は更なる発注を断らざるを得ません」となります。さて、ここで、
Owing to production difficultsies, we are forced to decline further orders.
の、主文、we are forced to dicline further orders は受動態となっております。
で、この受動態を能動態にすれば、they force us to decline further orders.
辺りでしょうか。此処の they は production difficulties を受けています。
であれば、
Owing to production difficultsies, we are forced to decline further orders. なる英文は、端から、
Production fifficulties force us to decline further orders. とすれば、良いようなものですが、そうすると、force が現在形であるため、「製造困難とは(常に)当社に更なる発注を拒ませる(ものなのです)。
と、なんとも胡散臭い、真理・慣習を表すものとなってしまいます。ですから、
Owing to production difficultsies, we are forced to decline further orders.
と、are forced to decline として「製造困難のため当社は更なる発注を断らざるを得ません」と受動態表現とし、当社が当面そのような状態表現としているわけです。言語とは人類の英知の結晶:行動・倫理・感情を全て表そうとするもの、言語とは厄介にして複雑、でもとても面白いものなのです。BEWAで楽しく勉強しましょう。
ビジネス英語ライティングアカデミー (BEWA) は大人の真摯なる学びの場、BEWAで最後・最強の生き残り手段、現実に職場で使えるビジネス英語を身に就けましょう。
ビジネス英語スター度講座は常に、『目からうろこ』と云われ続けて来た講座、無料見学をお申し込み下さい。お待ちしております。