BEWA講師ブログ

板書:No.58 従属節の形

板書には

We will send you some samples of our new products

                                              1. which may be of interest to you

                                        2. which may interest you.

                                          3.(which) you may be interested in.

と、書かれています。

1.We will send you some samples of our new products

                                               whichi may be of interest to you.

 を直訳すれば、

「御社にご興味あるものと為り得る(処の)当社新製品のサンプルをお送りします」となります。文法的にご説明すれば、whichi may be of interest to you の of は前置詞、interest は前置詞の目的語すなわち名詞として機能、 of は名詞に「~の性質を持つ」の意味を加えて形容詞句を造り、此処では「of interest」にて「興味あるもの」の意味となっています。

 

2.We will send you some samples of our new products

                                                                 which may interest you.

を直訳すれば、

「御社にご興味を持たせ得る(処の)当社新製品のサンプルをお送りします」となります。文法的にご説明すれば、which may interest you の interest は他動詞、此処では「御社に興味をに持たせる」の意味となります。

 

3.We will send you some samples of our new products

                                                         (which) you may be interested in.

を直訳すれば、

「御社がご興味を持ち得る(処の)当社新製品のサンプルをお送りします」となります。文法的にご説明すれば、(which) you may be interested in の interested は他動詞の過去分詞そしてbe interested in は受動態、「御社が興味を持ち得る(興味を持たせられ得る)の意味となります。(which) は you may be interested in の前置詞 in の目的語、即ち、この (which) は関係代名詞 の目的格、そして関係代名詞の目的格はふつう省略されることとなります。  

 

 受験英語の世界では、1.~3.の英文は皆同じ意味とされることでしょう。マークシートなら当に無関係・無関心、いわゆる英会話の世界ではマルっきり無視・無頓着、そして是れらの極めて重要な事柄はいつまでも???闇の中となります。意味が(微妙にせよ大幅にせよ)異なるからこそ、異なる言語(英語)表現がある訳です。

 言語学は「母語とは文法を知らなくとも正しく使える言語」「外国語とは文法を知らないと正しく使えない言語」と定義しています。そして、BEWA的には「英語とは日本人にとって、文法を知らないと果てしなくブロークン(滅茶苦茶:正式には使えない)言語となります。

 

 BEWAにお出で下さい。講座見学1回無料。

2021/11/16 板書シリーズ   林 行雄

この記事へのコメント

コメントを送る

  ※ メールは公開されません
Loading...
 画像の文字を入力してください
資料のご請求、講義の無料見学のお申し込み等々お気軽にお問い合わせください。
無料見学申し込み
資料請求