板書には:
1.Having come this far, it would be a real shame to give up the project.
2.As we have come this far, it would be a real shame to give up the project.
3.(As we have come this far), it would be a real shame if we gave up the project.
と、書かれています。此処で、分詞構文、
1. Having come this far, it would be a real shame to give up the project.
「ここまで来て、概プロジェクトを諦めるのは本当に恰好悪いですよ」
の、文頭の副詞句、Having come this far を、副詞節に変えれば、
2. As we have come this far, it would be real shame to give up the project.
「ここまで来たのだから、概プロジェクトを諦めるのは本当に恰好悪いですよ」
となります。
更に、主文の真主語の to give up the projectを副詞節に置き換えれば、
3.(As we have come this far), it would be a real shame if we gave up the project.
と、なります。
言語は論理的法則に則って運用されています。言語学では「母語とは文法を知らなくても正しく使える言語、外国語とは文法を知らないと正しく使えない言語」と定義づけられています。
BEWAで本物の(ビジネス)英語を学びましょう。無料見学にお出で下さい。