板書には:
道昭而不道
『道は昭らかなれば而ち道ならず』
A way seen clear and bright couldn’t be the way that should be.
と、書かれています。
日本人は 『道』 と云う言葉が大好きで、柔道、剣道、空手道、合気道、弓道、そして、茶道、華道、香道、果ては艶歌道、等々、何でも道にしてしまうようです。
茶道は英語で tea ceremony で、華道は flower arrangement ですから、一般的な英語表現では 『道』 は現れません。表し得なかったと云うべきなのでしょうか。
さて、この『道』ですが、どうやら、荘子先生の:
道昭而不道
『道は昭らかなれば而ち道ならず』
辺りから来ている様に思われます。『道』 は深遠なるもの、でなければ 『道』 とは言い得ない・・・と偉大な先人は語られています。今回、敢えて英語で表わしてみました。
荘子先生に就いてはネット他、其れこそ沢山の資料が掲載されています。ご興味のある方はそちらをご覧頂きたく。
英語を核とするグローバル化とAIによる省力(人)化が職場を席巻する今、BEWAで学べば時代を活き抜く英語力が身に就きます。BEWAでAI社会を活き抜く英語力を!!