今回は、英訳問題、
「これは最低価格ですので、再度ご依頼頂きましても、今後一切の値引きは致しかねます」なる和文英訳問題に対する、下記、
Although you ask again, we are not acceptable to discount in the future, because of that this is the lowest price.
なる誤訳例に就いて考えてみようと思います。
上記、誤訳文は ① 誤解から生じた導入部に始まり、② 更に誤謬を深め、③ 壊滅的な結びへと向かうものなのですが、意味は何となく伝わるという、当に、職場的且つ典型的な誤訳中の誤訳とも云い得るものでしょう。
今回はこの誤訳文の深層を探ってみることに致します。処で、①誤解から生じた導入部なる「導入部の誤り」とは具体的に何なのでしょう。考えてみましょう。
英語を核とするグローバル化とAIによる省力(人)化が職場を席巻する今、BEWAで学べば時代を活き抜く英語力が身に就きます。BEWAでAI社会を活き抜く英語力を!!