BEWA講師ブログ

「売れる」って何?: No.6

前回(2016年11月16日)のブログに、

「この商品は貴市場でよく売れるでしょう」の訳文として、

 1)This article will be sold well in your market.

とすることは、誤りであることが分かります。此の誤りはなぜ生じたのでしょうか?考えてみましょうと書きました。それは、

 1)This article will be sold well in your market.

        ↓

 2)You will sell this article well in your market.

と、なるからです。そしてそれは、

 2)You will sell this article well in your market.

        ↓

 1)This article will be sold in your market (by you).

        ↓

 3)This article will be sold in your market (by you).

  「この商品は(貴殿によって)貴国に於てよく売れるでしょう」

と、「貴殿によって売られるならば;貴殿が売れば此の商品はよく売れる」、

即ち

 3)This article will be sold in your market (by you).

が「貴殿ならば売れる(貴殿が売れば売れる)」なる意味を含意してしまう為と考えられます。さて、それでは「この商品は貴市場でよく売れるでしょう」の訳は如何なる英文とすべきなのでしょうか?考えてみましょう。

 

      BEWAは英語の学習を通して社会人の夢を実現する学校です

初心者からプロレベルまで、確実に使えるビジネス英語をBEWAで!! わけも分からず、英会話?をしても、ただ、英語を聞き?続けたところで、徒に時が過ぎるだけ。企業で使える英語力など、到底、身に付きません。グローバル化が急速に進む今こそ、BEWAで学びましょう。本物の英語力は貴方の生活を一生支えます。講座見学一回無料。

2016/11/21 ビジネス英語   林 行雄

この記事へのコメント

コメントを送る

  ※ メールは公開されません
Loading...
 画像の文字を入力してください
資料のご請求、講義の無料見学のお申し込み等々お気軽にお問い合わせください。
無料見学申し込み
資料請求