REDUCE THE ENTIRE ENGLISH LANGUAGE TO THREE SYLLABLES.
I. LOVE. YOU.
A DIAMOND IS FOREVER.
何時の頃だかJFKかどこかの空港で此の宣伝文を見ました。確か、通路の壁に貼ってあったポスターに記載されていたように思います。急いで紙片に書き留め、帰国後机の引き出しにしまいました。先日、偶然その紙片を見つけブログ記事にすることを思いつきました。翻訳すれば、
REDUCE THE ENTIRE ENGLISH LANGUAGE TO THREE SYLLABLES.
全ての英語なる言語を三つのシラブルに還元せよ
I. LOVE. YOU.
私. 愛する. 貴方.
A DIAMOND IS FOREVER.
一粒のダイアモンは永遠である。
となります。
I. LOVE. YOU.
と、単に I ではなく I の後ろにドット ( . ) が付いて I.
単に LOVE ではなく LOVE.
と、I と LOVE の後ろに不思議なドット ( . ) があります。
此の宣伝文は、
REDUCE THE ENTIRE ENGLISH LANGUAGE TO THREE SYLLABLES.
との文から始まります。この英文を直訳すれば、
「全ての英語なる言語を三つのシラブルに還元せよ」となります。
思考を形成しているのは言語です。英語が英語母語話者の思考を形成しています。
THE ENTIRE ENGLISH LANGUAGE
の意味する処は「英語母語話者の思考の全て」となります。
ですから、
REDUCE THE ENTIRE ENGLISH LANGUAGE TO THREE SYLLABLES.
の意味は、
「英語なる言語で表される思考の全てを三つのシラブル(音節:ことば)に*還元せよ」となります。
*還元(広辞苑):①根源に復帰させること。もとに戻すこと。「利益を消費者に還元する」
例えば U.S.A. とは United States of America のことで、U と S と A の後ろのドット ( . ) は其々U. が United、S. が States そしてA. が America を省略したものであることを示しています。此の宣伝文では、
I. LOVE. YOU.
と、其々、I と LOVE の後ろにドット ( . ) が付され I. LOVE. YOU. となっています。
さて、その理由は何なのでしょう。それは I. とは I が還元されたもの、LOVE. とは LOVE が還元されたものと云う事なのでしょう。YOU の後ろのドット ( . ) は I love you. なる英文に当然に付されるドット ( . ) ですので、此処でのYOU は 「(還元されない)其のままの貴方」と解して宜しいでしょう。
「 I が還元された I. (私. = 私の本質)が、其のままの貴方 YOU に、LOVE が還元された LOVE. (愛. = 愛の本質) を伝える」という事なのでしょう。
そして、
A DIAMOND IS FOREVER.
(たった)一粒のダイアモンドは永遠です。
と、愛の告白はダイアモンドで迫れ!!と言っているのでしょう。
以上を解釈に加えれば、
REDUCE THE ENTIRE ENGLISH LANGUAGE TO THREE SYLLABLES.
言語としての英語で現される思考の全てはシラブル三つに辿り着く
I. LOVE. YOU.
本当の私。本当の愛。そのままの貴方。(私は心より貴方を愛する)
A DIAMOND IS FOREVER.
一粒のダイアモンの意味するもの、それは永遠
或る日、空港の通路で見つけた知的でとても素敵な広告。やはり、とても素敵です。
BEWAは英語の学習を通して社会人の夢を実現する学校です
初心者からプロレベルまで、確実に使えるビジネス英語をBEWAで!! わけも分からず、英会話 ? をしても、ただ、英語を聞き ? 続けたところで、徒に時が過ぎるだけ。企業で使える英語力など、到底、身に付きません。グローバル化が急速に進む今こそ、BEWAで学びましょう。本物の英語力は貴方の生活を一生支え続けます。講座見学一回無料。