BEWA講師ブログ

文体のリバイバル:5

11月25日、11月29日、12月8日と、12月9日と:
  1) Enclosed please find our catalog.
  2) Please find enclosed our catalog.
  3) Enclosed is our catalog.
についてお話し:
  4) Being enclosed, please find our catalog.
            ↓
  1) Enclosed please find our catalog.
であり、その訳文は:
    「弊社カタログを同封致します」 ではなくて:
            ↓
    「同封されておりますので、弊社カタログをご覧ください」 となること、
  
  5) Please find our catalog which is enclosed
            ↓
  6) Please find our catalog enclosed.
            ↓
  2) Pleased find enclosed our catalog.
であり、その訳文は:
    「弊社カタログを同封致します」 ではなくて:
            ↓
    「同封されている弊社カタログをご覧ください」 となること、
そして、
  7) The enclosed is our catalog. なる文章が元にあって、それが:      
            ↓
  3) Enclosed is our catalog.
であり、その訳文は:
   「弊社カタログを同封致します」 ではなくて:
            ↓
   「同封物は弊社カタログです」 であること、等についておはなししました。
さて、以前、或る生徒さんから、Please find our attached price list. なる文章は正しいかどうかについての質問がございました。
これについて、考えてみましょう。

  メールの文章は、そのまま取引相手先の PC に残ります。訳も分からず、英文を作成しメールすることは、非常に危険な行為と云わざるを得ません。ビジネス英語とは商売用の言語。その意味で、日本のお客様にお送りする和文のビジネスメールとなんら変わるところは御座いません。英文メールの誤謬により、取引上の齟齬・錯誤が生じ取引先に損害を与えた場合、原因 (錯誤の原因となったメール) は追究するまでもなく、相手方の PC に保存されております。社名を以て通信しているのですから、表見代理など唱えるまでも無いでしょう。会社人生は瞬時にして終わるかもしれません。 BEWAでキッチリした英文、本物のビジネス英語を学びましょう。講座見学 (一回無償) に御出で下さい。

 

2011/12/10 ビジネス英語   林 行雄

この記事へのコメント

コメントを送る

  ※ メールは公開されません
Loading...
 画像の文字を入力してください
資料のご請求、講義の無料見学のお申し込み等々お気軽にお問い合わせください。
無料見学申し込み
資料請求