BEWA講師ブログ

appreciate と would appreciate を間違えると 「ご挨拶」 が 「結び」 になったりする?

  ここのところ、固いお話ばかりしてきましたので、お疲れになったかもしれません。
今日は、目先を少し変えて:
 ① I appreciate your reply.
 ② I would appreciate your reply.
の違いについて、ごく簡単にお話し致します。
 ① I appreciate your reply. は Thank you for your reply. 「ご返信ありがとうございます」と同義と考えて頂いて結構です。
  I would appreciate your reply. → I would appreciate it if you would give me a reply. ですので、「ご返信いただければ有難く存じます」 → 「ご返信いただきたく存じます」 となります。すなわち: 
 ① I appreciate your reply. 
は、メールの「始めに書くご挨拶」(お礼)。
 ② I would appreciate your reply. (Your reply would be appreciated.)
は、メールの「最後に書くお願い」 (結び)。
ですから 、①と②を混同して 「結び」 を 「ご挨拶」 の場所に置いたり致しますと、メールが 「ご返信いただきたく存じます」 から始まることとなりますので、相手先は 「!!!???!!!」 となることでしょう。
  詳しくは、「ビジネス英語の真髄: 開拓社」(BEWAビジネス英語スタート講座副教材)をご覧ください。

BEWAで学べば、みえないものが、みえるようになります。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2011/07/08 ビジネス英語   林 行雄

この記事へのコメント

コメントを送る

  ※ メールは公開されません
Loading...
 画像の文字を入力してください
資料のご請求、講義の無料見学のお申し込み等々お気軽にお問い合わせください。
無料見学申し込み
資料請求