今日は前回お話したマイケルジャクソンの言葉:
I just wanted to say that these will be my final show performances in London. When I say this is
it, it really means this is it.
A)直訳すれば:
「私はこれ等が私のロンドンでの最後の公演になるだろうってことを只云いたかったのです。
私がこれがそれだと云うとき、それは本当にこれがそれであるってことを意味しています。」
B)意訳すれば:
「これが私のロンドンでの最後の公演だと云いたかっただけです。私がこれが最後だと云って
いるのですから、これが本当に最後なのです」
の、 this is it なる表現について考えてみたいと思います。
さて、
my final show performances in London については、マイケルジャクソンが my final show と云ったのですから、色々と取沙汰されたことでしょう。これこそ本当に最後、貴方達がどのように考えようと・・・
When I say this is it, it really means this is it.
「私がこれがそれだと云うとき、それは本当にこれがそれであるってことを意味しています」
意訳すれば、
「私がこれが最後だと云っているのですから、これが本当に最後なのです」
と、様々な周りの思惑に関しマイケル自身が、
it really means this is it.
と、止めをさしたのでしょう。
マイケルジャクソンの突然の死により、ドキュメンタリー映画と其のアルバムが本当に THIS IS IT 最後となってしまいました。とても残念です。本シリーズ、もう少し続きそうです。
BEWAに来ればわかるようになります。みえないものがみえるようになります。ビジネス英語ライティングアカデミー、BEWAでキッチリした英語、確実なビジネス英語を学びましょう。講座見学(一回無償)に御出で下さい。ご見学の後、執拗に電話勧誘を行うようなことはBEWAの方針として一切行いません。